Tiež rozmýšľaš, ako si vybrať tému bakalárky? Dobre robíš, je to veľmi dôležité. Prečo? V prvom rade preto, že tvoja bakalárka by mala mať aspoň nejaký význam, nie je to len veľké vrece plné teoretických žvástov a nejaký náhodný dotazník, ktorý vyplnili len tvoji súrodenci (z 10 emailových adries, aby si mal aspoň nejakú vzorku).

Okrem toho si musíš vybrať tému bakalárskej práce už v druhom ročníku, v letnom semestri. To znamená, že sa tej téme budeš venovať po celý rok. Nechceš som teda tému, ktorá ťa nezaujíma, alebo ktorú považuješ za zbytočnú či nudnú.

Ako som na to šla ja

Ako prvý krok som si teda prečítala zoznam tém, ktoré navrhli naši vyučujúci (takýto zoznam by si mal nájsť na webstránke svojej katedry začiatkom letného semestra). Niektoré témy boli zaujímavé, zábavné, či veľmi ťažké, no ani jedna vo mne nejako nezarezonovala.

A tak som si to urobila po svojom. Vybrala som si dvoch vyučujúcich, ktorí sú mi vzorom. Obaja sú prekladatelia a obaja majú absolútne iný pohľad na problematiku prekladu. Sú pracovití, múdri, a vedela som, že priebeh písania a konkrétny výskum nechajú na mne – že si „budem môcť robiť, čo chcem“.

Zároveň obaja mali vypísanú aj „voľnú tému“, čiže mali dvere otvorené aj pre študentov s vlastným návrhom. Oslovila som ich a stretla som sa s nimi. Po oboch rozhovoroch som si ich názory a návrhy premyslela a tak som si zvolila školiteľku. 🙂

O čom boli tieto rozhovory?

V prvom rade o mojej kariére. Riešila som, či chcem robiť odborný alebo umelecký preklad, na čo sa podľa ich názoru viac hodím a predovšetkým, či sa dá prekladom uživiť. (Stručná odpoveď: umeleckým určite nie.)

Tiež som vedela, že chcem robiť niečo praktické – komentovať preklad, alebo preložiť niečo sama, alebo porovnať dva preklady… Mala som veľmi nejasnú predstavu o téme, a počas rozhovorov sa z nich napokon vykľulo moje zadanie. Vyhodnocovanie kvality prekladu a počítačom asistovaný preklad.

Ako sme postupovali pri premýšľaní o téme

Na našej škole nám radili použiť techniku „lievik“. To znamená, že si zo všeobecnej oblasti (napr. translatológia) vyberiem konkrétnejšiu oblasť (napr. odborný preklad) a potom veľmi špecifickú oblasť (napr. preklad právnického textu).

Túto metódu som využila aj ja, avšak pri výbere mi pomohla aj moja školiteľka. Práve ona mi navrhla vyskúšať si vyhodnotiť kvalitu prekladu. Tiež sme spolu rozmýšľali, ako to urobiť tak, aby to bolo moderné (keďže podobné práce sa píšu na desiatky každý rok).

Tak sme dospeli k tomu, že softvérový preklad je dnes veľmi in a každodenne sa zlepšuje, prečo teda neskúsiť do toho zakomponovať aj prekladateľský softvér? Napokon z toho vzniklo veľmi konkrétne zadanie.

Skúmala som úlohu post-editingu (čiže úprav po tom, čo softvér text preloží) pri preklade, a kvalitu prekladu som vyhodnocovala podľa konkrétneho modelu J. Housovej. Okrem toho som v praktickej časti zahrnula aj test produktivity (čiže som skúmala, akú veľkú časť textu dokázal softvér preložiť sám s tým, že vyžadovali minimálne alebo žiadne úpravy).

Zhrnutie

Existujú rozličné spôsoby, ako sa dopracovať k téme tvojej práce.

  1. Počkaj na zverejnenie zoznamu tém, ktoré vypíšu vyučujúci na tvojej katedre. Jednu si vyber, stretni sa s vyučujúcim a porozprávajte sa o tom, ako by si vedel túto tému spracovať.
  2. Nájdi si školiteľa, ktorý má vypísanú aj voľnú tému, a vymysli si vlastnú.

BONUS

Ak máš chuť a čas a nevieš si nijak pomôcť, prečítaj si práce svojich kolegov z predošlých dvoch rokov. Pozri sa, čo sa publikovalo na katedrách tvojho odboru na Slovensku, sleduj, akým témam sa venovali, a aký postup zvolili v praktickej časti. Na vytvorenie obrazu ti stačí prečítať si abstrakt, a ak ťa zaujme, prečítaj si úvod a záver. Takto si ušetríš čas stravený čítaním práce, ktorú napokon nijako nevyužiješ a nenačerpáš z nej inšpiráciu na svoju vlastnú.

Ak ťa niečo zaujme, konzultuj to so svojim školiteľom (alebo potenciálnym školiteľom). Hľadaj spôsob, ako tú tému oživiť, lebo je zbytočné písať znovu o tom istom.

Držím palce!


Máš názor? Sem s ním!

Related Posts

Erasmus

Skupinová prezentácia: Dali sme to všetci na Áčko a áno, naozaj pracoval každý

Ani neviem, či tento článok zaradiť do kategórie Erasmus alebo Pre študentov. Každopádne, v Španielsku ma čakali hneď dve skupinové prezentácie a musím sa priznať, že v oboch som mala pozitívnu skúsenosť. O túto skúsenosť Read more…

Pre študentov

NIGHT TIME STUDY ROUTINE (Ako sa učiť poobede alebo večer)

Chceš vedieť, ako sa učiť po návrate zo školy alebo práce? Prečítaj si viac o tom, ako sa učím po večeroch ja! Môžeš si takto urobiť domáce úlohy, pripraviť sa na test alebo odpoveď či dokončiť poznámky. Táto rutina je tiež vhodná na opakovanie a čítanie materiálov na nasledujúci deň!

Erasmus

Štúdium v Španielsku: Veci, ktoré sa mi páčia viac ako doma

Štúdium v zahraničí bol vždy môj sen. A užívam si ho naozaj plnými dúškami. Je niekoľko vecí, ktoré ma na univerzite v Španielsku prekvapili – a mnohé z nich v dobrom. Tieto veci sú v Read more…

Používaním tejto stránky súhlasíte s používaním súborov cookie. viac informácii

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Zatvoriť